No Description

locale.pl.conf 15KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352
  1. #
  2. # Polish localization file for Textadept by Piotr "Orzech" Orzechowski [drzewo.org], 2014
  3. # and revised by Piotr Orzechowski [orzechowski.tech], 2017.
  4. #
  5. # When translating this file into your native language, all translated text must
  6. # be encoded in UTF-8. For each "key = value" line, please replace the "value"
  7. # part with the translation of "key". Any whitespace around '=' is ignored.
  8. #
  9. # Note: for languages that support it, buttons and menu items may have a "_"
  10. # before any single letter, which means that pressing the "Alt" modifier key
  11. # along with that letter will activate (click) the button or menu item. You are
  12. # free to use or omit these "_" mnemonics from your translations as you see fit.
  13. # [core/events.lua]
  14. # This error message is displayed if the user accidentally emits an event with
  15. # no name (e.g. mistypes the name of an existing event).
  16. Undefined event name = Brak nazwy zdarzenia
  17. # [core/file_io.lua]
  18. # The title of dialogs prompting the user to open a file.
  19. Open = Otwórz
  20. # The error message displayed when a file's text encoding could not be detected
  21. # and when that text cannot be converted into UTF-8 for display.
  22. Encoding conversion failed. = Zmiana kodowania nie powiodła się.
  23. # The title of dialogs prompting the user to save a file.
  24. Save = Zapisz
  25. # The text displayed for untitled and unsaved buffers.
  26. Untitled = Bez nazwy
  27. # The text displayed in a dialog when the user attempts to close a file with
  28. # unsaved changes.
  29. Close without saving? = Zamknąć bez zapisywania zmian?
  30. There are unsaved changes in = Istnieją niezapisane zmiany w
  31. _Cancel = _Anuluj
  32. Close _without saving = Zamknij _bez zapisywania
  33. # The text displayed in a dialog when a file has been externally modified.
  34. Reload? = Wczytać ponownie?
  35. Reload modified file? = Wczytać ponownie zmieniony plik?
  36. has been modified. Reload it? = został zmodyfikowany. Wczytać ponownie?
  37. _Yes = _Tak
  38. _No = _Nie
  39. # The column label for lists of filenames in dialogs.
  40. File = Plik
  41. # The text displayed in a dialog when more than X files were found in the quick
  42. # open dialog.
  43. files or more were found. Showing the first = lub więcej plików zostało znalezionych. Pokazywanie pierwszego
  44. File Limit Exceeded = Przekroczono limit pliku
  45. _OK = _OK
  46. # [core/keys.lua]
  47. # The statusbar text shown when the user has pressed a key that is part of a key
  48. # chain (e.g. "Ctrl+Alt+V" followed by "S"). Textadept is waiting for another
  49. # keypress.
  50. Keychain: = Kombinacje klawiszowe:
  51. # The statusbar text shown when the user started a key chain, but the next
  52. # keypress was unrecognized. Thus the key sequence is invalid.
  53. Invalid sequence = Nieprawidłowa sekwencja
  54. # [core/ui.lua]
  55. # The name of the buffer Textadept prints messages and error messages to.
  56. [Message Buffer] = [Bufor wiadomości]
  57. # The column label for lists of buffer names in dialogs.
  58. Name = Nazwa
  59. # The title of the dialog for switching between open buffers.
  60. Switch Buffers = Przełącz bufory
  61. # The line-ending, indentation, and positional buffer information shown in the
  62. # statusbar.
  63. CRLF = CRLF
  64. LF = LF
  65. Tabs: = Tabulacje:
  66. Spaces: = Spacje:
  67. Line: = Wrsz:
  68. Col: = Kol:
  69. # The statusbar text shown when the user resets Textadept's internal Lua state.
  70. Lua reset = Lua zreset.
  71. # The text displayed in a dialog when the user attempts to quit Textadept with
  72. # unsaved changes in open buffers.
  73. Quit without saving? = Zakończyć bez zapisywania zmian?
  74. The following buffers are unsaved: = Następujące bufory nie są zapisane:
  75. Quit _without saving = Zakończ _bez zapisywania
  76. # [modules/textadept/bookmarks.lua]
  77. # The text displayed in the dialog for selecting a bookmark to jump to.
  78. Select Bookmark = Wybierz zakładkę
  79. Bookmark = Zakładka
  80. # [modules/textadept/editing.lua]
  81. # The text displayed in the dialog for jumping to a particular line.
  82. Go To = Idź do
  83. Line Number: = Numer wiersza:
  84. # [modules/textadept/find.lua]
  85. # The text displayed in the GUI find & replace pane.
  86. _Find: = _Znajdź:
  87. R_eplace: = Za_mień:
  88. Find _Next = Znajdź _następne
  89. Find _Prev = Znajdź _poprzednie
  90. _Replace = Za_mień
  91. Replace _All = Zamień _wszystkie
  92. _Match case = _Dopasuj wielkość liter
  93. _Whole word = _Cały wyraz
  94. Rege_x = Rege_x
  95. _In files = _W plikach
  96. # The text displayed in the terminal version's find & replace pane.
  97. Find: = Znajdź:
  98. Replace: = Zamień:
  99. [Next] = [Następne]
  100. [Prev] = [Poprzednie]
  101. [Replace] = [Zamień]
  102. [All] = [Wszystkie]
  103. Case(F1) = Wielkość (F1)
  104. Word(F2) = Wyraz (F2)
  105. Regex(F3) = Regex(F3)
  106. Files(F4) = Pliki (F4)
  107. # The statusbar text shown when a search has wrapped back to the beginning of
  108. # the buffer.
  109. Search wrapped = Automatyczny powrót do początku
  110. # The statusbar text shown when the text to search for was not found.
  111. No results found = Niczego nie znaleziono
  112. # The title of the dialog for selecting files to search in.
  113. Find in Files = Znajdź w plikach
  114. # The name of the buffer Textadept prints "Find in Files" results to.
  115. [Files Found Buffer] = [Bufor szukania w plikach]
  116. # The "Find in Files" result for text found in a binary file. This result is
  117. # shown in place of binary buffer text.
  118. Binary file matches. = Znalezione w pliku binarnym.
  119. # The text displayed in a dialog when the user is prompted to continue a "Find
  120. # in Files" search that has taken longer than X seconds to complete.
  121. Continue? = Kontynuować?
  122. Still searching in files... Continue waiting? = Wciąż trwa szukanie w plikach... Kontynuować czekanie?
  123. # The message displayed when a "Find in Files" search is aborted by the user.
  124. Find in Files aborted = Szukanie w plikach przerwane
  125. # The statusbar text shown after performing a "Replace All".
  126. replacement(s) made = wykonanych(-e/-a) zamian(-y/-a)
  127. # [modules/textadept/menu.lua]
  128. # Typical "File" menu items for creating new files, opening, saving, and closing
  129. # existing files, opening and saving sessions, and quitting Textadept.
  130. _File = _Plik
  131. _New = _Nowy
  132. _Open = _Otwórz...
  133. Open _Recent... = Ostatnio o_twierane...
  134. Re_load = W_czytaj ponownie
  135. _Save = Zapi_sz
  136. Save _As = Zapisz ja_ko
  137. Save All = Zapisz _wszystkie
  138. _Close = Za_mknij
  139. Close All = Zamk_nij wszystkie
  140. Loa_d Session... = Wczytaj s_esję...
  141. Sav_e Session... = Zapisz ses_ję...
  142. _Quit = _Zakończ
  143. # Typical "Edit" menu items for manipulating buffer text and source code.
  144. _Edit = _Edycja
  145. _Undo = _Cofnij
  146. _Redo = _Ponów
  147. Cu_t = _Wytnij
  148. _Copy = _Kopiuj
  149. _Paste = Wkle_j
  150. Duplicate _Line = _Duplikuj wiersz
  151. _Delete = _Usuń
  152. D_elete Word = Usuń wy_raz
  153. Select _All = Z_aznacz wszystko
  154. _Match Brace = Dopasuj nawias_y
  155. Complete _Word = D_okończ wyraz
  156. _Highlight Word = Podświe_tl wyraz
  157. Toggle _Block Comment = Włącz/wyłącz komentarz _blokowy
  158. T_ranspose Characters = Tran_sponuj znaki
  159. _Join Lines = Połącz w_iersze
  160. # The menu item for filtering text through a shell command and replacing input
  161. # text with that command's output text.
  162. _Filter Through = Fi_ltruj przez...
  163. # Menu items for selecting text and entities.
  164. _Select = _Zaznacz
  165. Select to _Matching Brace = Do pasującego _nawiasu
  166. Select between _XML Tags = Pomiędzy znacznikami _XML
  167. Select in XML _Tag = W _znaczniku XML
  168. Select in _Single Quotes = W po_jedynczym cudzysłowie
  169. Select in _Double Quotes = W p_odwójnym cudzysłowie
  170. Select in _Parentheses = W nawiasie o_krągłym
  171. Select in _Brackets = W nawiasie k_wadratowym
  172. Select in B_races = W nawiasie k_lamrowym
  173. Select _Word = Wy_raz
  174. Select _Line = Wi_ersz
  175. Select Para_graph = _Akapit
  176. # Menu items for transforming selected text.
  177. Selectio_n = Zaz_naczenie
  178. _Upper Case Selection = Zmień na wi_elkie litery
  179. _Lower Case Selection = Zmień na _małe litery
  180. Enclose as _XML Tags = Zamknij między znacznikami _XML
  181. Enclose as Single XML _Tag = Zamknij jako _znacznik XML
  182. Enclose in Single _Quotes = Zamknij w po_jedynczym cudzysłowie
  183. Enclose in _Double Quotes = Zamknij w p_odwójnym cudzysłowie
  184. Enclose in _Parentheses = Zamknij w nawiasie o_krągłym
  185. Enclose in _Brackets = Zamknij w nawiasie k_wadratowym
  186. Enclose in B_races = Zamknij w nawiasie k_lamrowym
  187. _Move Selected Lines Up = Przenieś wiersze w _górę
  188. Move Selected Lines Do_wn = Przenieś wiersze w _dół
  189. # Menu items for searching and replacing text within buffers and files.
  190. _Search = Wy_szukiwanie
  191. _Find = _Znajdź...
  192. Find _Previous = Znajdź _poprzednie
  193. Find _Incremental = Szukaj prz_yrostowo...
  194. Find in Fi_les = Znajdź w p_likach...
  195. Goto Nex_t File Found = Następne wystąpienie w pl_iku
  196. Goto Previou_s File Found = Poprzednie wystąpienie w pli_ku
  197. # Menu item for jumping to a specific line in a buffer.
  198. _Jump to = _Idź do...
  199. # Menu items for various tools and utilities for editing and working with source
  200. # code.
  201. _Tools = _Narzędzia
  202. # Menu item for opening Textadept's Lua command entry.
  203. Command _Entry = Wiersz po_leceń
  204. # Menu item for selecting a menu command to run.
  205. Select Co_mmand = _Wybierz polecenie...
  206. # Menu items for running or compiling the current source file.
  207. _Run = _Uruchom
  208. _Compile = _Skompiluj
  209. # Menu item for setting command line arguments for run and compile commands.
  210. Set _Arguments... = Ustaw _argumenty...
  211. # The text displayed in the dialog for specifying command line arguments for run
  212. # and compile commands.
  213. Command line arguments = Argumenty linii poleceń
  214. For Run: = Dla uruchomienia:
  215. For Compile: = Dla kompilacji:
  216. # Menu item for building the current project.
  217. Buil_d = Z_buduj
  218. # Menu item for stopping a run, compile, or build shell command.
  219. S_top = Pr_zerwij
  220. # Menu items for navigating through recognized shell command errors.
  221. _Next Error = _Następny błąd
  222. _Previous Error = _Poprzedni błąd
  223. # Menu items for working with bookmarked lines in buffers.
  224. _Bookmark = Zakładk_i
  225. _Toggle Bookmark = _Dodaj/usuń zakładkę
  226. _Clear Bookmarks = _Wyczyść zakładki
  227. _Next Bookmark = _Następna zakładka
  228. _Previous Bookmark = _Poprzednia zakładka
  229. _Goto Bookmark... = Prz_ejdź do zakładki...
  230. # Menu items for launching a quick open dialog in order to open files in certain
  231. # directories. A quick open dialog lists all files in a directory and its
  232. # subdirectories and filters the list down as the user types.
  233. Quick _Open = _Otwórz szybko
  234. Quickly Open _User Home = Katalog _użytkownika
  235. Quickly Open _Textadept Home = Katalog _Textadept
  236. Quickly Open _Current Directory = Bieżą_cy katalog
  237. Quickly Open Current _Project = Bieżący _projekt
  238. # Menu items for working with snippets, insert-able pieces of code that act like
  239. # templates with placeholders for user input.
  240. _Snippets = Sk_rawek kodu
  241. _Insert Snippet... = _Wstaw...
  242. _Expand Snippet/Next Placeholder = Rozwiń / _Następne pole
  243. _Previous Snippet Placeholder = _Poprzednie pole
  244. _Cancel Snippet = _Anuluj
  245. # Menu items for auto-completing programming language symbols and showing
  246. # documentation for them (e.g. typing `textadept.editing.` followed by a
  247. # "Complete Symbol" would show all possible completions for that symbol).
  248. _Complete Symbol = Uzupełnij sy_mbol
  249. Show _Documentation = Pokaż _dokumentację
  250. # Menu item for inspecting the character under the caret. The character's byte
  251. # information, the lexer used to syntax-highlight that character, and the
  252. # character's lexical style (e.g. string, comment, number, etc.) are shown.
  253. Show St_yle = Pokaż st_yl
  254. Lexer = Lekser:
  255. Style = Styl:
  256. # Menu items for navigating between open buffers.
  257. _Buffer = _Bufor
  258. _Next Buffer = _Następny
  259. _Previous Buffer = _Poprzedni
  260. _Switch to Buffer... = P_rzełącz na...
  261. # Menu items for changing the indentation settings for the current buffer.
  262. _Indentation = _Wcięcia
  263. Tab width: _2 = Szerokość tabulacji: _2
  264. Tab width: _3 = Szerokość tabulacji: _3
  265. Tab width: _4 = Szerokość tabulacji: _4
  266. Tab width: _8 = Szerokość tabulacji: _8
  267. _Toggle Use Tabs = Włącz/wyłącz _tabulacje
  268. _Convert Indentation = _Konwertuj
  269. # Menu item for changing the end-of-line mode for the current buffer.
  270. _EOL Mode = _Tryb końca linii
  271. # Menu items for changing the encoding of the current buffer's text.
  272. E_ncoding = Ko_dowanie znaków
  273. _UTF-8 Encoding = _UTF-8
  274. _ASCII Encoding = _ASCII
  275. _ISO-8859-1 Encoding = _ISO-8859-1
  276. UTF-1_6 Encoding = UTF-1_6
  277. # Menu items for changing the way the current buffer is displayed.
  278. Toggle View _EOL = Włącz/wyłącz znaki k_ońca linii
  279. Toggle _Wrap Mode = Włącz/wyłącz zawi_janie wierszy
  280. Toggle View White_space = Włącz/wyłącz „_białe znaki”
  281. # Menu items for changing and refreshing the syntax-highlighting language for
  282. # the current buffer.
  283. Select _Lexer... = Wybierz _lekser...
  284. _Refresh Syntax Highlighting = _Odśwież kolorowanie składni
  285. # Menu items for navigating between views, splitting them, closing them, and
  286. # resizing them.
  287. _View = _Widok
  288. _Next View = _Następny
  289. _Previous View = _Poprzedni
  290. Split View _Horizontal = Podziel w po_ziomie
  291. Split View _Vertical = Podzie_l w pionie
  292. _Unsplit View = Połącz wi_doki
  293. Unsplit _All Views = Połącz _wszystkie widoki
  294. _Grow View = Powię_ksz
  295. Shrin_k View = Po_mniejsz
  296. # Menu item for folding (showing/hiding) the block of code the starts on the
  297. # current line. Fold-able blocks of code are typically classes, functions, and
  298. # control structures.
  299. Toggle Current _Fold = Włącz/wyłącz bi_eżące zawinięcie
  300. # Menu item for showing line indentation markers.
  301. Toggle Show In_dent Guides = Włącz/wyłącz wc_ięcia
  302. # Menu item for allowing the caret to move beyond line ends and into "virtual
  303. # space".
  304. Toggle _Virtual Space = Włącz/wyłącz wir_tualny obszar
  305. # Menu items for changing the zoom factor of displayed buffer text.
  306. Zoom _In = P_rzybliż
  307. Zoom _Out = Odd_al
  308. _Reset Zoom = Prz_ywróć domyślne przybliżenie
  309. # Menu items for getting help on Textadept and its Lua API documentation.
  310. _Help = P_omoc
  311. Show _Manual = Po_dręcznik użytkownika...
  312. Show _LuaDoc = _LuaDoc...
  313. _About = _O programie...
  314. # The error message displayed when activating a menu item associated with an
  315. # unknown command.
  316. Unknown command: = Nieznane polecenie:
  317. # The text displayed in the dialog for running an arbitrary menu command. Any
  318. # key binding associated with commands are also shown.
  319. Run Command = Wykonaj polecenie
  320. Command = Polecenie
  321. Key Binding = Polecenie klawiaturowe
  322. # [modules/textadept/file_types.lua]
  323. # The title of the dialog for selecting a lexer for the current buffer. Lexers
  324. # perform syntax highlighting of source code.
  325. Select Lexer = Wybierz lekser
  326. # [modules/textadept/session.lua]
  327. # The title of the dialog for selecting a session file to load.
  328. Load Session = Wczytaj sesję
  329. # The text displayed in a dialog when files in a loaded session were not found.
  330. Session Files Not Found = Nie znaleziono plików z sesji
  331. The following session files were not found = Następujące pliki z sesji nie zostały odnalezione:
  332. # The title of the dialog for selecting a session file to save.
  333. Save Session = Zapisz sesję
  334. # [modules/textadept/snippets.lua]
  335. # The text displayed in the dialog for selecting a snippet to insert. Snippets
  336. # have a trigger word (pressing the "Tab" key after that word inserts the
  337. # snippet) and snippet text.
  338. Select Snippet = Wybierz skrawek
  339. Trigger = Wyzwalacz
  340. Snippet Text = Treść skrawka